Weiter zum Inhalt

Zur Sprache der ältesten Bücher der Burgenländischen Kroaten (Duševne pesne 1609 und 1611)


Seiten 1 - 15

DOI https://doi.org/10.13173/wienslavjahr.6.2018.0001




On the language of the first Burgenland Croatian books (Duševne pesne 1609 and 1611). Grgur Mekinić is the author of the Croatian hymns printed in Western Hungary (today Burgenland, Austria) in 1609 and 1611. The texts are translations of German, Latin, and Hungarian Protestant hymns. Mekinić himself did not stem from Burgenland, it is uncertain where he came from. He was a Protestant pastor who wanted to disseminate the new faith, encouraged and invited by the owner of the dominion of Eisenstadt and Forchtenstein. Mekinić's efforts, however, failed, since the vast majority of Western Hungarian Croats remained Catholics. The language of the hymns is the Ikavian-ekavian subdialect of Ćakavian Croatian. In the article Mekinić's language is compared with Burgenland Croatian including their old literature, the Ćakavian Postilla of 1568, and other dialect material. It can be stated that Mekinić's hymns are the first two books of the Burgenland Croats, but they do not represent the beginning of their literature, since they were forbidden by the Catholic church and afterwards entirely forgotten. The uninterrupted Burgenland Croatian literature begins only more than a century later.

Wien / Klagenfurt

1 Bencsics 1995: Nikola Benčić, Razvoj vjerskog života. In: Ivan Kampuš (glavni urednik), Povijest i kultura Gradišćanskih Hrvata. Zagreb, 199–232.

2 Breu 1970: Josef Breu, Die Kroatensiedlung im Burgenland und den anschließenden Gebieten. Wien.

3 Bučar 1910: Franjo Bučar, Povijest hrvatske protestantske književnosti za Reformacije. Zagreb.

4 Dobrović 1955: Ivan Dobrović, Naši Hrvati u dobi reformacije i prva stoljeta u novoj domovini. Beč (Knjiga 19. Hrvatskoga nakladnoga društva).

5 Dobrovich 1963: Johann Dobrovich, Volk an der Grenze – Schicksal und Auftrag. Zur Geschichte der burgenländischen Kroaten. Eisenstadt (Burgenländische Forschungen, 47).

6 GhR: Nikolaus Bencsics u. a., Gradišćanskohrvatsko-hrvatsko-nimški rječnik. Zagreb-Eisenstadt 1991.

7 Hadrovics 1974: Lászlo Hadrovics, Schrifttum und Sprache der Burgenländischen Kroaten im 18. und 19. Jahrhundert. Wien und Budapest.

8 Hadrovics 1987: László Hadrovics, Seit wann wird der kajkavische Dialekt «hrvatski jezik» genannt?”. In: Darinka Völkl & Christine Engel (Hg.), Dona slavica Aenipontana. In Honorem Herbert Schelesniker. München, 33–39 (Beiträge zur Kenntnis Südosteuropas und des Nahen Orients, 40).

9 Hamm 1963: Josip Hamm, Ćakavski imperfekt. In: Mate Hraste, Ljudevit Jonke & Milan Ratković (Hg.), Zbornik u čast Stjepana Ivšića. Zagreb, 113–122.

10 Hautzagers 2008: Peter Houtzagers, On Burgenland Croatian isoglosses. In: Peter Houtzagers, Janneke Kalsbeek & Jos Schaeken (eds.), Dutch Contributions to the Fourteenth International Congress of Slavists, Ohrid: Linguistics. Amsterdam-New York, 293–331 (Studies in Slavis and General Linguistics, 34).

11 Jakubinskij 1925: L. Jakubinskij, Die Vertretung des urslavischen ě im Ćakavischen, Zeitschrift für slavische Philologie 1, 381–396.

12 Jembrih 1984: Alojz Jembrih, Jezične osobine pjesmarica Grgura Mekinića Pythiraeusa (1609. i 1611). In: Božidar Finka (glavni urednik), Gradišćanski Hrvati 1533–1983. Zagreb, 71–87.

13 Jembrih 1990: Alojz Jembrih, Grgur Pythiraeus – Mekinić i njegove pjesmarice (1609. i 1611.). In: Duševne pesne… Grgura Mekinića. Zagreb, 1–77, Gregorius Pythiraeus - Mekinić und seine geistliche[n] Gesangbücher”, ebda., 79–111.

14 Jembrih 1993: Alojz Jembrih, Postilla iz 1568. za Gradišćanske Hrvate. In: Antun Dalmatin / Stipan Konzul, Postilla 1568, Ratisbona M.D.LXVIII. Pazin, 18–59.

15 Kušar 1894: Marcel Kušar, Rapski dijalekat, Rad JAZU 118, 1–54.

16 Lisac 2002: Josip Lisac, Glasovi srednjočakavskog dijalekta, Ćakavska rič 30/1–2, 79–90.

17 Mekinić 1609: Grgur Mekinić, DUSEVNE PESZNE PSALMI TER HVALE VZDANIA DIACHKE, OD BOGABOIECHIH VCHENIH MVSI V nimskom i nikoliko vugerfzkom Iaziku fpraune, a fzada pak VHeruatczki iazik preobernvte po Gerguru Pythiraeufu alit Heruatczki Mekinichiu Pri S. Krifi kol Soprona Plebanufu. STAMPANE PRI SZ. KRISI PO Imre Farkafu u letu 1609. [Nachdruck Zagreb 1990].

18 Mekinić 1611: Grgur Mekinić, DRVGE KNIIGE DVSSEVNIH PESZSZAN, PSALMOV, Hymnuffeu, ter huale uzdania diachak vzetih iz Sz. Pifzma, iz zgouora Sz Otacz, iz molitau mudrih knijfnikou, lipo szpraune i popifzane po GERGVRVPYTHIRAEVSfu, alit Heruaczki Mekinichiu, pri Sz. Krifi koll Soprona Plebanuffu. STAMPANE PRI SZ. KRIfi, kako perue, tako i oue, na vlafchiem fztrofsku, u letu Chriftuffeuom 1611. [Nachdruck Zagreb 1990].

19 Meršić 1972: Mate Meršić, Zwei neuentdeckte kroatische Gesangbücher aus der Reformationszeit, Burgenländische Heimatblätter 34, 24–32.

20 Milčetić 1895: Ivan Milčetić, Ćakavština kvarnerskih otoka, Rad JAZU 121, 92–131.

21 Neweklowsky 1978: Gerhard Neweklowsky, Die kroatischen Dialekte des Burgenlandes und der angrenzenden Gebiete. Wien (Österreichische Akademie der Wissenschaften. Schriften der Balkankommission, Linguistische Abteilung, 25).

22 Neweklowsky 1997: Gerhard Neweklowsky, Neke bilješke o jeziku Grgura Pythiraeusa-Mekinića, Wiener Slavistischer Almanach 40, 279–279.

23 Palkovits 1987: Elisabeth Palkovits, Wortschatz des Burgenländischkroatischen. Wien (Österreichische Akademie der Wissenschaften, Schriften der Balkankommission, Linguistische Abteilung, 32).

24 Pleteršnik 1894/95: Max Pleteršnik, Slovensko–nemški slovar. Ljubljana.

25 Poderschnik 1994: Veronika Poderschnik, Sprachliche Untersuchung der Postille 1568 von Stipan Konzul und Antun Dalmata. Klagenfurt (ungedruckte Diplomarbeit).

26 Rajhman 1986: Jože Rajhman, Pisma Primoža Trubarja. Ljubljana (Korespondence pomembnih Slovencev, 7).

27 Rupel 1965: Mirko Rupel, Primus Truber. Leben und Werk des slowenischen Reformators. Deutsche Übersetzung und Bearbeitung von Balduin Saria. München (Südosteuropa-Schriften, 5).

28 Sakrausky 1989: Oskar Sakrausky, Primus Truber. Deutsche Vorreden zum slowenischen und kroatischen Reformationswerk. Wien (Studien und Texte zur Kirchengeschichte und Geschichte. Fünfte Reihe, Band 1).

29 Semmelweiss 1972: Karl Semmelweis, Johann Manlius, Burgenlands erster Buchdrucker, Biblos 21/3, 159–175.

30 Smolik 1969: Marijan Smolik, Grgur Mekinić in njegovi pesmarici 1609 in 1611, Ćasopis za zgodovino in narodopisje, Nova vrsta, 5 (XL.), 246–272.

31 Škafar 1969: Ivan Škafar, Gergur Mekinić Pythiraeus, hrvatski protestantski pisatelj, in začetki slovstva pri Gradiščanskih Hrvatih, Ćasopis za zgodovino in narodopisje, Nova vrsta, 5 (XL.), 273–295.

32 Sučić 2003: Ivo Sučić (glavni urednik), Gramatika gradišćanskohrvatskoga jezika. Željezno.

33 Tyran 2010: Katharina Tyran, Das Klingenbacher handschriftliche Fragment. Eine Analyse des ältesten bekannten Schrift- und Sprachdenkmales der Burgenländischen Kroaten. Trajštof / Trausdorf (Biblioteka Gradišćanskohrvatske studije, 6).

Empfehlen


Export Citation