Weiter zum Inhalt

Osip Mandel’štams Gedicht ‚Чернозем‘ als Prozess der dichterischen Selbstfindung

Stefan Grießl


Seiten 185 - 202

DOI https://doi.org/10.13173/wienslavjahr.8.2020.0185




Osip Mandelstam's poem ‘Чернозем’ as a process of poetic self-reassurance. - The poem ‘Chernozem’ marks the beginning of a new period of poetic creativity in Mandelstam's Voronezh exile. Drawing on the notion of an ‘impulse’ that impacted Mandelstam's poetic activity in his late work, this paper discusses the difference between ‘Chernozem’ and his seemingly similar architectural poems of the Acmeistic period as well as its relation to Mandelstam's essay ‘Slovo i kultura’. It interprets the poem as a process through which the poet finds new confidence in his poetic vocation.

Heidelberg

1 Adorno 1970: Theodor W. Adorno, Ästhetische Theorie. Frankfurt am Main.

2 Baines 1976: Jennife r Baines, Mandelstam. The Later Poetry. London.

3 Becker 1992: Udo Becker, Lexikon der Symbole. Freiburg / Basel / Wien.

4 Devrien 1902: Полная энциклопедия русского сельского хозяйства и соприкасающихся с ним наук. Том VI. Издание А. Ф. Девриена. Санкт-Петербург.

5 D’jačenko 2009: Григорий Дьяченко (Сост.), Полный церковно-славянский словарь. Москва.

6 Filin 1977: Словарь русских народных говоров. Выпуск двенадцатый. Сост. Ф. П. Филин. Ленинград.

7 Gadamer 1977: Hans Georg Gadamer, Die Aktualität des Schönen. Kunst als Spiel, Symbol und Fest. Stuttgart.

8 Gasparov, B. 2003: Борис Гаспаров, Севооборот поэтического дыхания. Мандельштам в Воронеже, 1934–1937, Новое литературное обозрение 63, 24–38.

9 Gasparov, M. 1990: Михаил Леонович Гаспаров, Эволюция метрики Мандельштама. In: О. Г. Ласунский (отв. редактор), Жизнь и творчество О. Э. Мандельштама. Воспоминания, материалы к биографии, «новые сти-хи», комментарии, исследования. Воронеж, 336–346.

10 Goleniščev-Kutuzov 1973: Илья Николаевич Голенищев-Кутузов, Александрийский стих в России и на Западе. In: Ders., Славянские Литературы. Статьи и исследования. Москва, 372–395.

11 Gutrina 2011: Лилия Дмитриевна Гутрина, Авторское Я в «черноземном» стихотворном гнезде О. Мандельштама, Филологический класс 25, 28–33.

12 Lasunskij 1995: Олег Григорьевич Ласунский, Воронеж в художественном сознании О. Э. Мандельштама. In: «Отдай меня, Воронеж...». Третьи международные Мандельштамовские чтения. Сборник статей. Воронеж, 316–326.

13 Levin 1978: Юрий Иосифович Левин, Заметки о поэзии О. Мандельштама тридцатых годов. I, Slavica Hierosolymitana. Slavic Studies of the Hebrew University 3, 110–173.

14 Mandel’štam, N. 2014: Надежда Мандельштам, Комментарий к стихам 1930–1937 гг. In: Dies., Собрание сочинений в двух томах. Том второй. Сост. Светлана В. Василенко. Екатеринбург, 705–830.

15 Mandel’štam, O. 1962: Пять неизданных стихотворений О. Э. Мандельштама, Вестник русского студенческого христианского движения 64, 48–50.

16 Mandel’štam, O. 1964: Осип Мандельштам, Собрание сочинений в двух томах. Под редакцией проф. Г. П. Струве и Б. А. Филиппова. Том первый. Стихотворения. Вашингтон.

17 Mandel’štam, O. 1967: Осип Мандельштам, Собрание сочинений в трех томах. Под редакцией проф. Г. П. Струве и Б. А. Филиппова. Том первый. Стихотворения. Издание второе, дополненное и пересмотренное. Вашингтон.

18 Mandel’štam, O. 1990a: Осип Мандельштам, Сочинения в двух томах. Том первый. Стихотворения. Переводы. Сост. П. М. Нерлер. Москва.

19 Mandel’štam, O. 1990b: Осип Мандельштам, Сочинения в двух томах. Том второй. Проза. Переводы. Сост. С. С. Аверинцев и П. М. Нерлер. Москва.

20 Mandel’štam, O. 2004: Ossip Mandelstam, Die Woronescher Hefte. Letzte Gedichte 1935 – 1937. Aus dem Russ. übertr. und hg. von Ralph Dutli. 2. Aufl . Zürich.

21 Mandel’štam, O. 2009: Осип Мандельштам, Полное собрание сочинений и писем в трех томах. Том 1: Стихотворения. Сост. Александр Г. Мец. Москва.

22 Ožegov / Švedova 2010: С. И. Ожегов / Н. Ю. Шведова, Толковый словарь русского языка. 4-е издание, дополненное. Москва.

23 Pawlowsky 1900: Iwan Pawlowsky, I. Pawlowsky’s Russisch-Deutsches Wörterbuch. 3. Aufl . Riga / Leipzig.

24 Unbegaun 1956: Boris Ottokar Unbegaun, Russian Versifi cation. Oxford.

Empfehlen


Export Citation